「サラリーマン特急」誤植のまとめ

「サラリーマン特急」に誤植が見つかっています。
申し訳ございませんm(_ _)m

ここで、誤植情報をまとめていきます。
新たに見つかり次第、追記していきます。

これまでに報告いただいた皆さま、ありがとうございます。
---
P16
(誤)ネガティブなことを考えが 
(正)ネガティブな考えが

P26
(誤)「大きな穴」を空けます。
(正)「大きな穴」を開けます。

P36
(誤)あまり好きない
(正)あまり好きでない

P96
(誤)発音が聞き取りづらい個所もチェックの対象です。thoughは聞き取れたでしょうか。日本語式の発音ですと、「ゾウ」ですが、ナレーターはもっと曖昧に発音しています。
(正))サクジョ

p36
(誤)第4文型(SVOC)
(正)第5文型(SVOC)

P153
(誤)「この英文は、主語が人では無い」
(正)「この英文は、主語は人ではない」

P202(2箇所)、P209(2箇所)
(誤)a two bedroom apartment
(正)a two-bedroom apartment

P239
(誤)Just a moment while I put it up
(正)Just a moment while I pull it up

P249、P251
the artist himself, Mr. Maxwellの訳
(誤)Maxwellさんご本人
(正)アーティストのMaxwellさんご本人
---
<余談>
表記のミスを全て「誤植」と言ってしまうと、なんだか印刷工程にミスがあったように聞こえてしまいますが、上記のミスは私のミスでございます。

応援クリックお願いします!

コメントの投稿

非公開コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re:

隠しコメントさん、

出版イベントの件、了解しました。

よろしくお願いします。

原型動詞の不定詞への代用でしょうか?

些細なことですが、以下の違いがありました。


10.mp3
Part3 47-49

スクリプト
All you have to do is to give me the name of the person so I can register them now.

ネイティヴの発音
All you have to do is give me the name of the person so I can register them now.

Re: 原型動詞の不定詞への代用でしょうか?

OSさん、
ご指摘ありがとうございます。

スクリプトの英文が正しく、音声では音の連結、省出が起こっているとご理解ください。

> スクリプト
> All you have to do is to give me the name of the person so I can register them now.

is to ⇒ ist ⇒ is

音声収録に当たっては、なるべく公式問題集の音の変化や消失度合いに合わせるようにしたのですが、この部分はほぼ省出しているのでネイティブのナチュラル発音に近くなっています。トレーニングの際は、音声に従って消えた状態、あるいはスクリプトに合わせていただいても良いと思います。

なお、公式のナレーターがis toを発音するのは以下のセットで聞くことができますので、公式本をお持ちであればご参考になさってください。

Vol.1 TEST2 92-94
Vol.3 TEST1 95-97

丁寧な返事をありがとうございます

あれから、「All you have to do is ...」でGoogle 検索したところ、原型動詞が続く文例及びその文法的説明がヒットしました。

例えば、
http://www.eigo21.com/01/situmon/58.htm

この内容によると、「All you have to do is ...」の後に原型動詞が来るのはごく一般的だそうです。

さらには以下のような語句をGoogleの検索窓に入れて検索しても、(isの後に)原型動詞が来る例が多く見られました。

”all you have to do is" site:nytimes.com


そうなると、スクリプトを以下のようにして解説を加えるほうが、学習者の混乱を招かないようにするかと私は考えますが、いかがでしょうか。

サラリーマン特急満点リスニング
134ページ10行目 最初の女性の発言より
変更前
All you have to do is to give me the name of the person ...

変更後
All you have to do is give me the name of the person ...


追伸、公式問題集では、「... is to ...」の発音は、はっきりと聞き取ることができました。

Re: 丁寧な返事をありがとうございます

OSさん、

ご丁寧に調べていただきましてありがとうございます!

確かに原形動詞が続く用例も数多くありますね。
公式でも、確認が取れました。

改定時に対応させていただきます。

引き続き、よろしくお願いいたします。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re:

隠しコメントさん、

購入いただきありがとうございます!
過分な嬉しいコメントをいただいて感激しております。
満点リスニングに少しでも貢献できたら、嬉しい限りです。

誤植に関するフォローもありがとうございます。
今回の経験を、次回作に活かせたらと思っています。

引き続きよろしくお願いいたします。

p.122のスクリプト

初めまして、サラリーマン特急を日々のトレーニングに使わせて頂いております。ありがとうございます。
早速ですが、Question 44-46(122ページです)のスクリプトについて、
Would you be able to go there to pick up your medicine?
と書かれている文は、
Would you be able to go there and pick up your medicine?
ではないでしょうか?
よろしくご確認のほどお願いいたします。
なお、「満点リーディング」も楽しみにしております。

Re: p.122のスクリプト

Geshiさん、
初コメントありがとうございます。

また、サラリーマン特急を購入、ご活用いただきありがとうございます!

ご質問いただいた箇所は、何人かの読者の方からもご質問をいただき、ネイティブスピーカーと確認をしたのですが、スクリプト通りに話されています。

thereの後半の部分が強く読まれ、toとつながって音の変化が起こっています。

ただ、誤解が生じないように、またトレーニングしやすいように、機会をみて修正したいと思います。

> なお、「満点リーディング」も楽しみにしております。

11月上旬には発売予定です。

いくつか新しい試みも載せていますので、もうしばらくお待ちください。

引き続きよろしくお願いします。

Re:Re: p.122のスクリプト

重ねてのレスで申し訳ありません(お返事は不要です)。
今のところスクリプトと耳が合わない?のはこの箇所だけなのですが(今後増えるかもしれませんが)、すんなり聞こえるように引き続きトレーニングを続けていきたいと思います。迷いがなくなりすっきりしました。
ちなみにwant to が wannaに変化するのに似ているような気がしました。
お返事ありがとうございました。
p.s. さきほど誤ってコメントの投稿でなく、メールフォームに送信してしまいました。お手数ですがメールの方は廃棄ください。

Re: Re:Re: p.122のスクリプト

Geshさん、

> 今のところスクリプトと耳が合わない?のはこの箇所だけなのですが(今後増えるかもしれませんが)、すんなり聞こえるように引き続きトレーニングを続けていきたいと思います。迷いがなくなりすっきりしました。
> ちなみにwant to が wannaに変化するのに似ているような気がしました。

おっしゃる通り、英語特有の音の連結とか、消滅と言われている現象です。
TOEICのナレーターは比較的クリアに話していますが、公式問題集の音声を詳しく聞いてみると、音の変化はやはり起こっています。

今回ご指摘いただいたandや、ofはその前後で音の変化が起こりやすく、意外に聞きとりにくいです。逆に言うと、ここが聞き取れるようになるとかなりスッキリしてきます。

また何か、ご質問があれば、遠慮なくお寄せください。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re:

隠しコメントさん、

応援コメントありがとうございます!

心にしみてきました。

誰にも分かりやすく、スコアアップの役に立つ本を出せるよう頑張ります。

引き続きよろしくお願いします。

OJiM

No title

P122 44-46のスクリプトにおいて“go there to pick up your medicine?”のtoがandに聞こえるという指摘があったのですが、ご確認いただけますでしょうか。

Re: No title

たかさん、

御指摘いただきましてありがとうございます。

> P122 44-46のスクリプトにおいて“go there to pick up your medicine?”のtoがandに聞こえるという指摘があったのですが、ご確認いただけますでしょうか。

ネイティブのナレーターとも確認したところ、thereの後半と、toがリンクを起こし音の変化によってandのように聞こえるのが原因と判断をしました。

andでも文法的に成り立つ文なので、微妙なところではありますが。

また、気になる箇所があればよろしくお願いします。
プロフィール

OJiM

Author:OJiM








最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2カウンター
【ご質問はこちらへ】

名前:
メール:
件名:
本文: