トーイッカーの通訳案内士受験体験記

1.1次試験(歴史、地理、一般常識)

試験前、2ヶ月間はTOEICを完全に断って、暗記マシーンになっていました。平日のスキマ時間、週末のほぼすべてを試験勉強に費やしていました。

1)過去5年間の過去問
ひたすら皿回しをして、全問題暗記しました。

2)ハロー通訳アカデミー:マラソンセミナー(無料)
膨大な量があるので全部は無理ですが、8割くらいは暗記しました。

1次試験の問題は全問がパート5の語彙問題なので、試験当日に知っていないと解けないわけですが、ほんのわずかながら文法問題のようにロジックで解ける問題もあったりします。

例の方法

2.2次試験(1年目)

ノー勉で臨み、撃沈しました。

言い訳ですが、初作の「満点リスニング」の執筆のピークだったので、勉強する時間が取れなかったのです。ただし、2分間何かをしゃべれば、もしかすると合格するかも、という期待があったのですが、後になってそもそもテストのポイントについて大きな勘違いをしていたことに気がつきました。

3.2次試験(2年目)

2次試験は面接で、「通訳試験」「プレゼンテーション」があります。「通訳試験」はこんな日本文が読み上げられた直後に、英語に訳して話す試験です。

「一口に着物と言っても着る人の年齢や公式の場であるかなどによって、袖の長さや材質が異なり、格付けがあります。その為に、普段着の着物を公式な場に着ないように気を付けなくてはなりません。」

僕が話せたのはこんな内容でした。

「日本には着物があります。いろんな着物があります。着物は選ぶ必要があります」

1年目の2次試験に落ちた時に、通訳ガイドに受かった友人がアドバイスしてくれたのは、「試されているのは、英語力ではなく、知識でもなく、通訳ガイドとしての素養と振る舞い」ということでした。

完璧に訳そうとすると、冒頭の「一口に着物と言っても」の部分から既に詰まってしまい、ボロボロになってしまいそうです。外国人旅行者の目線からすると、そんなガイドには付いて欲しくないでしょう。それよりも、自信満々に「日本には着物があります」と言ってくれるガイドの方が頼りになるのではないでしょうか。なので、試験前から決めていたのは、「日本文の大意だけを、笑顔で話す」と言う事だけでした。

そして、難関は「プレゼンテーション」です。3つのテーマを与えられ、その中の1つを選んで2分間英語でプレゼンテーションをします。初年度に出されたテーマはこれでした。

「高野山」「厄年」「日本最大の木造建築物」

どれを選択したとしても、知識はほぼゼロなので日本語でも説明できない厳しいテーマでした。ただし、僕が1年目の時に勘違いしていたのは、まさにこの点でした。

友人いわく「テーマに関する知識は1次試験で試されている。2次のプレゼンテーションは、テーマに関連することを話して、目の前の外国人旅行者をもてなし、楽しませられるかどうかが試されている」と。

確かにその通りで、テストの本質をついているなと思いました。そこで、今年はテーマの傾向をおおまかに分析しておいて、汎用的に使えるネタを仕込んでおくことにしました。

「場所」が出題されたら
- 新幹線の乗り方を紹介する(少なくとも観光地の近くまでは行ける)
- 美味しいものが食べられるとアピール(どこにでも美味しいものはある)

「モノ」が出題されたら
- 買い物を奨める(どこに売っているかは分かる)

「時事ネタ」が出たら
- 英語のニュース、新聞を紹介する

---
通訳案内士にチャレンジしようと思ったのは、TOEICで身に付けた英語のスキルを、イベントのボランティアなどを通じて世のために役立てられるチャンスを広げよう、と思ったのがきっかけでした。

同じような思いで試験にチャレンジしようとするトーイッカーのために、気づき、対策を公開してみました。

参考になったらクリックお願いします。

コメントの投稿

非公開コメント

取るべくして*(^o^)/*

監督、合格おめでとうございます。
諦めずに立ち上がった明日のオジム!
リーマンシリーズ発刊後も、丁寧に読者対応したり、社内プロジェクトの講師役含め、超多忙だったと思います(*^_^*)

合格できて良かったね☆

試験に向けての対策はTOEICにも共通していて興味深かったです。
日頃解いた問題がそっくりそのまま公開テストで出題されるのは少なくて、肝心なのは木ばかり追わずに森を意識することですね。
次回からスマイリーオジムに改名されるとか、、ウソですm(__)m

とてもためになる記事をアップしてくださりありがとうございました(*^_^*)

Re: 取るべくして*(^o^)/*

HANAさん、

あざーす!

今回、受かっていなかったら、なかったことにしようと思っていたので、ここで報告できてよかったです。


> 試験に向けての対策はTOEICにも共通していて興味深かったです。

そうだね、暗記のしかたとか、時間の使い方とかはTOEICの経験が活かせたと思う。

> 日頃解いた問題がそっくりそのまま公開テストで出題されるのは少なくて、肝心なのは木ばかり追わずに森を意識することですね。

おおっ、語るね~^^

> とてもためになる記事をアップしてくださりありがとうございました(*^_^*)

ためになっているのかどうか微妙なところだけど、そういうコメントは嬉しいぜ!

おめでとうございます!

お久しぶりです。
合格おめでとうございます!(*^_^*)

通訳案内士試験について全く知らないので、
とっても興味深く拝見しました。
通訳かあー。すごいですわー。
毎日お忙しそうですが、ご自愛くださいね☆☆

Re: おめでとうございます!

yomaさん、

お祝いコメントありがとうございます!

運も味方してくれて、合格できたのかなと思っています。

yomaさんの、目標に向かって真摯に取り組まれている姿には、いつも刺激をいただいています。

実現できるよう応援してます♪
プロフィール

OJiM

Author:OJiM








最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2カウンター
【ご質問はこちらへ】

名前:
メール:
件名:
本文: